martes, 9 de abril de 2024

GRANDES BATALLAS (Ed. Antalbe 1981) 01 - Un farol de póker / 03 - El barco de piedra - Escaneos de j.Rab

 

 GRANDES BATALLAS

EDITORIAL ANTALBE,  BARCELONA
Distribución: España
Fechas: 1981   -   Números: 24 ordinarios
Numeración: 1 a 24
Formato: LIBRO / ENCOLADO [ 1-24]
Dimensiones:
16 x 12 cm  [+]  Paginación: 64 pp.
Color: COLOR (portada)  BLANCO Y NEGRO (interior)
Edición:  Semanal
REVISTA GRÁFICA SEMANAL

    SAGA:
Los 5 Ases  

Pequeños libritos con lomo en el denominado formato “Novela Gráfica”.
 Constaron de 64 páginas impresas en B/N más cubiertas en color.
 El P.V.P. inicial fue de 30 ptas. (números 1 a 16) y 
alcanzó las 35 ptas. (números 17 a 24).
Publicaron material de agencia. Cada ejemplar contenía una historia completa.

COMENTARIOS:

Como curiosidad, señalar que algunas de las ilustraciones de portada de
 estos ejemplares ya habían sido utilizadas por editorial Ferma, para ilustrar 
portadas de alguna de sus colecciones como AVENTURAS ILUSTRADAS FERMA y TOMMY BATALLA, ambas de 1958.



UN FAROL DE PÓKER
Nº 1 de GRANDES BATALLAS [de 24]
EDITORIAL ANTALBE · Barcelona · España
Distribución:  España · 1981 · 30 pts.
Paginación: 64 págs. más cubiertas
Color:  COLOR (portada) B/N (interior)

Portada de Jordi Longarón

Dibujos de José Fernández de Lombardía

El guionista es el desconocido GL-A (código Imperia) 


 

 EL BARCO DE PIEDRA
Nº 3 de GRANDES BATALLAS [de 24]
EDITORIAL ANTALBE · Barcelona · España
Distribución:  España · 1981 · 30 pts.
Paginación: 64 págs. más cubiertas
Color:  COLOR (portada) B/N (interior)

Portada de Jordi Longarón

Dibujos de Nicasio Pimentel Valsera

El guionista es el desconocido GL-A (código Imperia) 

Esta historia procede de una adaptación de "Le bateau de pierre"
 (publicada en la colección francesa  Les 5 As n° 42, 07/1968)).

Las dos ilustraciones de portada están dibujadas por Jordi Longarón, creadas inicialmente para portadas de novelas de guerra de la colección "Guerre" de la editorial francesa Gerfaut.

El primero fue para la novela "El bastión de Dernier" de Rudy Furtwengler (n° 392, 1981). El segundo fue creado para la novela "Le Rescapé du Dniepr" de Rudy Stiefel (n° 263, 1975).

Las dos historias provienen de la serie “Les 5 As”, más precisamente episodios creados por artistas españoles para la editorial francesa Impéria.

La primera es la adaptación española del episodio “Un coup de poker” (cómic Les 5 As n° 44, 09/1968). El artista es José Fernández de Lombardía. El autor no está identificado (su código Imperia es GL-A, pero por ahora no sé quién está detrás de este código).

La segunda es la versión española del episodio "Le Bateau de pierre" (cómic Les 5 As n° 42, 07/1968). El artista es Nicasio Pimentel Valsera. El guionista es también el desconocido GL-A.

(Texto: Philou Pak)



Agradecemos a j.Rab estos excelentes escaneos de esta nueva colección,
 que nos seguirá ofreciendo en martes próximos.
 

4 comentarios:

  1. Gracias J.Rab. Nueva colección a descubrir al menos para mí, que no la conocía.

    ResponderEliminar
  2. The two cover illustrations are drawn by Jordi Longarón, initially created for covers of war novels from the "Guerre" collection by the French publisher Gerfaut.

    The first was for the novel "Le Dernier bastion" by Rudy Furtwengler (N° 392, 1981). The second was created for the novel "Le Rescapé du Dniepr" by Rudy Stiefel (N° 263, 1975).

    The two stories come from the series “Les 5 As”, more precisely episodes created by Spanish artists for the French publisher Impéria.

    The first is the Spanish adaptation of the episode “Un coup de poker” (comic Les 5 As n° 44, 09/1968). The artist is José Fernández de Lombardía. The writer is unidentified (his Imperia code is GL-A, but for now I don't know who is behind this code).

    The second is the Spanish version of the episode "Le Bateau de pierre" (comic Les 5 As n° 42, 07/1968). The artist is Nicasio Pimentel Valsera. The screenwriter is also the unknown GL-A.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Thank you Philou Pak, again, for this very erudite information.

      Eliminar
    2. You're welcome. ;o)
      Oups... ! Read 'The writer is also the unknown GL-A'. Not 'the screenwriter' ! Always read the text when using Google Translate!

      Eliminar