lunes, 24 de febrero de 2020

GRANDES AUTORES PORTUGUESES 01 EL Caballero del Águila Roja - E.T. Coelho. Traducción y restauración de ASantos

Nuestro gran colaborador y amigo lisboeta ASantos inicia un nuevo proyecto que promete ser muy interesante y absolutamente sorprendente para el lector en lengua hispana de BDs, historietas, tebeos...

Nos ofrecerá, impecablemente traducidas al español y magistralmente maquetadas,
arregladas y adaptadas al formato apaisado (caracterísitico del tebeo clásico español), 
 historias dibujadas y guionizadas por los grandes artistas de la historieta portuguesa.
Comenzamos por un autor consagrado y popularmente conocido 
en el mundo de la BD europea, nuestro admirado

 Eduardo Teixeira Coelho (1919-2005

Sobre su vida y obras podemos encontrar suficiente información en esta magnífica entrada realizada por EAGZA con motivo del compilatorio realizado por él mismo 

La historia se titula 
El Caballero del Águila Roja (O cavaleiro da Águia Vermelha)
 fue publicada originariamente en la colección inglesa Thriller Picture Library,  
  nº 172 en Mayo de 1957 (versión mutilada de A Torre de D. Ramires), posteriormente,
 y ya en lengua portuguesa en O Falçao nº 365, el 11 de Julio de 1967, en 1ª Edición 
y el 10 de Abril de 1979 (Nº 976) en 2ª Edición.

La traducción y adaptación al formato "a la italiana", que le ofrecemos,

lo ha realizado ASantos, a partir de la 1ª edición de O Falçao ya mencionada.

Esta historia, hasta donde sabemos, se encuentra inédita en español, 





Por gentileza de Pedro Mártir ofrecemos el ejemplar original en portugués, recogida del blog amigo Tralhas Varias y escaneado por el propio ASantos.



 Traducción, arreglos y maquetación de ASantos

 

MUITO OBRIGADO ASANTOS!!


9 comentarios:

  1. Prometedora iniciativa. Muchas gracias.

    ResponderEliminar
  2. Un proyecto prometedor. Esperamos la continuación para paliar nuestro desconocimiento de la historieta portuguesa.

    ResponderEliminar
  3. Es magnífico! Un Coelho en espanol y además inédito!! . Muito obrigado ASantos por esta y las otras traducciones que lleguen.

    ResponderEliminar
  4. Qué excelente noticia!! Poder disfrutar de los grandes artistas de BD lusitanos en nuestra lengua. Me he atrevido para contribuir a la divulgación , ofrecer a nuestros lectores la versión original en portugués (qué bella lengua!) la versión original publicada en O Falcao (como se anuncia en el post) y escaneada por el propio ASantos

    https://mega.nz/#!KDBUQKpQ!cEcXUj5su0twqCKLK65yFqQgN-q4xB8yoQOMbYinttc

    (Recogido del maravilloso blog portugué Trslhas Varias)

    Gracias ASantos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Pedro por el detalle. Procedo a ponerlo en el post. Saludos

      Eliminar
  5. Muchas gracias por el esfuerzo de traducirnos al español estas joyas desconocidas para nosotros de la BD portuguesa.

    ResponderEliminar
  6. Magnífica iniciativa, pero no estaría de más que un hispanoblante nativo repasase la traducción antes de crear el producto final, porque ese "lo maldito" y "mi padre" no quedan muy allá.

    ResponderEliminar